El defensor tiene la palabra
Solo cuatro años después de su publicación original en rumano, en 1938, editorial Ridier traduce al francés El defensor tiene la palabra. Esta edición servirá de base para el trabajo que editorial Ercilla encarga al insigne escritor nacional Manuel Rojas. En 1940, tres años antes que la versión en inglés, Ercilla publica en español la traducción de Rojas. El éxito del texto fue arrollador, Ercilla publicó múltiples ediciones en los siguientes 25 años, y editorial Rodas usó la versión de Rojas en España durante la década de los setenta.
“Un libro de lectura apasionante, lleno de emoción y de dramatismo, en el cual hay hermosas descripciones del campo de Rumania y de la vida de sus campesinos. Panait lstrati dice al terminar el prólogo que seguramente Petre Bellú. no volverá a escribir un libro que tenga la fuerza y calidad de éste. Finalmente, afirma categóricamente: El defensor tiene la palabra iguala, si es que no supera a Le Grand Meaulnes, de Alain Fournier. por la sinceridad que crea un estilo imposible de mantener en el curso de una carrera literaria. Tales obras permanecen únicas. La opinión de Panait Istrati además de ser autorizada, es definitiva”. LUIS DURAND.