ChileChile
Detalle
ISBN 978-956-390-160-3

La Tarea del Traductor Walter Benjamin
Edición bilingüe

Autores:
Catelli, Nora
Benjamin, Walter
Colaboradores:
Caner-Liese, Robert (Traducido por)
Altermatt Venegas, César Alejandro (Editor Literario)
Yanko (Director )
Valdés Fuentes, Silvia (Diseñado por )
Editorial:Ediciones Universidad Austral de Chile
Materia:Filosofía crítica
Clasificación:Temas de la filosofía
Público objetivo:Profesional / académico
Publicado:2021-08-23
Número de edición:1
Número de páginas:132
Tamaño:17x24cm.
Precio:$12.900
Encuadernación:Tapa blanda o rústica
Soporte:Impreso
Idioma:Español
Alemán

Reseña

El prólogo que Walter Benjamin escribió, en 1923, para su traducción de los Tableaux parisiens de Baudelaire, iba a convertirse, décadas más tarde, en uno de los documentos centrales del debate sobre traducción, teoría de la literatura, teología, deconstrucción y hermenéutica. Como dice Nora Catelli, «hacia finales de los años setenta del siglo XX “La tarea del traductor” abandonó su lugar marginal y se transformó en un texto apátrida». Apátrida por lo inespecífico y, a la vez, seminal debido a su potencia y sus posibilidades interpretativas. El presente volumen es un recorrido de ese texto y sus derivas: recorrido en sentido literal, puesto que Catelli glosa y expande cada uno de sus doce párrafos. Recorrido en sentido histórico: de cómo ese prólogo, escrito para ocupar una posición liminar en la traducción de uno de los clásicos de la modernidad —del poeta que ocupó a Benjamin durante buena parte de su trabajo sobre literatura—, se convirtió en un capítulo ineludible del devenir intelectual del siglo XX. Y, en fin, recorrido de lo más relevante de la constelación que orbita en torno a ese escrito de Benjamin. Particularmente, el trabajo de Paul de Man «Conclusiones acerca de “La tarea del traductor” de Walter Benjamin» (1983), pero también La era de la traducción de Antoine Berman (2008). De modo que este libro puede leerse, también, como un compendio de las ideas centrales acerca de la traducción —y del cruce de disciplinas que suponen las reflexiones en torno a la traducción— en los últimos cincuenta años.
Edgardo Dobry

Contáctenos:

Avda. Lib. Bdo. O'Higgins 1370, Of. 502. Santiago / Tel. 226720348